- Mamá ya sabes que significa "Tsamina mina Zangalewa"? pregunta Alexander, un niño de 8 años, a su madre.
- Sí, ya sé. He leído que significa: "Vengan ustedes, ustedes, ¿quién te ha llamado?"
- Y, ¿"Anawan ah ah"? La curiosidad de Alexander va en aumento.
- Si no me equivoco significa: "Yo mismo, sí, sí". Nelly se siente aliviada que exista el internet.
-Mamá, y ¿"Waka Waka"? pregunta Alexander con los ojos bien abiertos.
- En el idioma Bantu significa algo así como "Vamos, vamos" - le responde Nelly sonriendo- Waka también en Suaheli significa "brillar".
- Mamá, ¿te puedo pedir un favor? -le pregunta seriamente Alexander a su madre.
- Dime. Ahora es Nelly quien siente curiosidad.
- Yo quiero que grites "Waka Waka" cuando me veas jugar mañana fútbol en el colegio. Lo harás, ¿verdad?
- Yo quiero que grites "Waka Waka" cuando me veas jugar mañana fútbol en el colegio. Lo harás, ¿verdad?
Nelly lo mira largamente y luego le promete que lo hará. Sabe que su hijo si bien juega bien al fútbol, es un muchacho tímido y un poco inseguro.
Y Alexander riendo feliz sale de su departamento con su pelota bajo el brazo. Él tiene que entrenar nuevamente antes del partido. Mañana jugará por primera vez para el equipo de su colegio. Es un partido importante. Su colegio jugará contra otro colegio. Es un campeonato de fútbol a nivel de los colegios de su ciudad.
Alexander sueña con ser un jugador de fútbol profesional algún día. ¡Vamos, vamos! ¡Brilla, brilla!
Marisol
Waka Waka
(This time for Africa)
autora: Shakira
cantante y compositora colombiana
You’re a good soldier
Choosing your battles
Pick yourself up
And dust yourself off
Get back in the saddle
You’re on the front line
Everyone’s watching
You know it’s serious
We’re getting closer
This isn’t over
The pressure’s on; you feel it
But you got it all; believe it
When you fall, get up, oh oh
And if you fall, get up, eh eh
Tsamina mina zangalewa
Cause this is Africa
Tsamina mina eh eh
Waka waka eh eh
Tsamina mina zangalewa
This time for Africa
Listen to your god; this is our motto
Your time to shine
Don’t wait in line
Y vamos por todo
People are raising their expectations
Go on and feel it
This is your moment
No hesitation
Today’s your day
I feel it
You paved the way,
Believe it
If you get down
Get up oh, oh
When you get down,
Get up eh, eh
Tsamina mina zangalewa
This time for Africa
Tsamina mina eh eh
Waka waka eh eh
Tsamina mina zangalewa
Anawan ah ah
Tsamina mina eh eh
Waka waka eh eh
Tsamina mina zangalewa
This time for Africa
Choosing your battles
Pick yourself up
And dust yourself off
Get back in the saddle
You’re on the front line
Everyone’s watching
You know it’s serious
We’re getting closer
This isn’t over
The pressure’s on; you feel it
But you got it all; believe it
When you fall, get up, oh oh
And if you fall, get up, eh eh
Tsamina mina zangalewa
Cause this is Africa
Tsamina mina eh eh
Waka waka eh eh
Tsamina mina zangalewa
This time for Africa
Listen to your god; this is our motto
Your time to shine
Don’t wait in line
Y vamos por todo
People are raising their expectations
Go on and feel it
This is your moment
No hesitation
Today’s your day
I feel it
You paved the way,
Believe it
If you get down
Get up oh, oh
When you get down,
Get up eh, eh
Tsamina mina zangalewa
This time for Africa
Tsamina mina eh eh
Waka waka eh eh
Tsamina mina zangalewa
Anawan ah ah
Tsamina mina eh eh
Waka waka eh eh
Tsamina mina zangalewa
This time for Africa
"Waka Waka" es un viejo cántico del Camerún llamado, en realidad, "Zangelewa". El grupo africano Golden Sounds lo hizo famoso en 1986. Shakira se inspiró en esta canción para crear la suya propia. Pero como ella utilizó parte de esta canción sin permiso de este grupo, tuvo Shakira que llegar a un acuerdo de dinero con éste para hacer pública esta nueva versión creada por ella como la canción oficial del Campeonato Mundial de Fútbol 2010 que será del 11 de junio al 11 de julio en Sudáfrica. Este nueva canción de "Waka Waka" será cantada por Shakira y acompañada por el grupo sudafricano Freshlyground.
"Waka" es un verbo del idioma africano Suaheli y significa: "brillar". Y en Fang -un idioma de la lengua africana Bantu- "Waka Waka" significa algo así como : "¡Vamos, vamos!"
"Waka" es un verbo del idioma africano Suaheli y significa: "brillar". Y en Fang -un idioma de la lengua africana Bantu- "Waka Waka" significa algo así como : "¡Vamos, vamos!"
8 comentarios:
Genial, el relato muy tierno y la canción con mucho ritmo.
Un beso
Hola, Marisol
Me divierto mucho con tus relatos. Lindo post el de hoy
O futebol vai ser a paixão de muitos aficionados nos próximos dias durante o campionato do Mundo.
Eu também estarei atento.
Um beijo.
Bueno, por lo menos algo cultural que dejará el mundial! jejeje
saludos!
Gracias Marisol por la información, por el relato, estupendo como todos los tuyos, y por la letra de la canción que es bastante pegajosa.
Un placer como siempre, pasar por tu casa.
Besitos
tenes un don difil de encontrar la sencillez para escribir,junto a la dulzura,buena combinación!
gracias por pasar por el blog y dejar comentario
gracias
lidia-la escriba
hola Marisol por aqui de visita ,gracias por visitarme ,cariños
BellaS tus visitas, bellas tus entradas.
Vamos a Waka waka?
Ya te invite, y te mostre las clases! Te animas?
Besos
Publicar un comentario